Rojeke Mehabadê

Mehabad her roj saet di heftan de hişyar dibe. Dest û rûyê xwe dişo. Saet di heft û nîvan de taştêya xwe dixwe. Ew heta heşt û çaryekê rojnameyê dixwîne. Di heşt û nîvan de bi servîsê diçe zanîngehê. Dersên wê di nehan de dest pê dikin. Ew firavîna xwe saet di diwazdehan de dixwe. Di çar kêm dehan de dersên wê diqedin. Piştî dersan diçe pirtûkxaneyê. Li wir heta saet pênc û bîst deqîqeyan dixebite. Paşê diçe çarşîyê û bi hevalên xwe re digere. Di heft û nîvan de vedigere malê. Di heştan de bi malbata xwe re şîvê dixwe. Heta yazdehan pirtûkandixwîne û paşê radikeve.

Ajelên gundê me

Mamed: Merheba Pelda. Ev karika kê ye?
Pelda: Merheba Mamed. Ev karika min e.
Mamed: Tu ji ajelan hez dikî?
Pelda: Erê, ez ji ajelan gelekî hez dikim. Bavê min mih, bizin û çêlekan xwedî dike.
Mamed: Çend mihên we hene?
Pelda: Sed û bîst û şeş mihên me hene.
Mamed: Çend bizinên we hene?
Pelda: Heştê û heşt bizin û şêst û heft karikên me hene.
Mamed: Çend çêlekên we hene?
Pelda: Tenê du çêlekên me hene. Ajelên we jî hene?
Mamed: Erê. Deh mirîşk, dîkek, şeş werdek û du elokên me hene.
Pelda: Ez jî ji dîk û mirîşkan hez dikim. Xwezî yên me jî hebûna.

Vokabeln:
ajel: Tier
karik (f): Zicklein, junge Ziege
mih (f): Schaf
bizin (f): Ziege, Geiß
çêlek = çêl = mange (f): Kuh
mirîşk (f): Huhn
dîk = keleşêr (m): Hahn, Gockel
werdek: Ente
elok = cilûq: Truthahn, Pute
xwezî: Ich wünschte …


Bijîşkekî din

Dema bavê Çeto ji kar vedigere Çeto jê re dibêje: “Qet deng neke bavo, ez îro çûm ba bijîşk û miayene bûm. Ji min re çi bibêje baş e! Meger divê ez bi qasê mehekê li kenarê deryayê betlaneyê bikim. Tu dibêjî ez herim ku derê?”
Here ba bijîşkekî din.

Vokabeln:
dema: als, während
gotin (tr.; bêj-)
vegeriyan (itr.; ve … ger-): zurückkehren
qet: keinesfalls, gar nicht, überhaupt nicht
bijîşk = tixtor: Arzt, Mediziner
miayene (f): Untersuchung
meger: offenbar, wie es sich herausstellte (vom Türkischen: meğer)
ba (Präp.): zu
din = dî : anderer, sonstiger


Li Zanîngehê

Dara: Merheba, navê min Dara ye, navê te çi ye?
Zeyneb: Navê min Zeyneb e.
Dara: Tu jî di beşa dîrokê de dixwînî?
Zeyneb: Nexêr, ez ne di beşa dîrokê de me, ez di beşa kurdî de me.
Dara: Gelo tu Ehmed nas dikî?
Zeyneb: Ehmedê pola yekem?
Dara: Erê, ew hevalê min e.
Zeyneb: Gelo Rojda û Rûken di pola we de ne?
Dara: Nexêr ew ne di pola me de ne, ew di pola duyem de ne.
Zeyneb: Ma di beşa we de li ser dîroka kurdan ders hene?
Dara: Mixabin, nînin. Qey dersên we hemû bi kurdî ne.
Zeyneb: Belê, hemû bi kurdî ne.
Dara: Xwezî dersên me jî bi kurdî bûna.

Vokabeln:
nav (m): Name
beş (f): Teil, Abteil; hier: Fach, Institut
dîrok (f): Geschichte, Historie
gelo: ob, etwas (als Frage)
ders (f): Unterricht, Lektion
xwezî: Ich wünschte …

Pola me

Di pola me de maseyeke mamoste û deh maseyên xwendekaran hene. Maseya mamoste li ber paceyê ye. Rengê wê qehweyî ye. Texteyê polê spî ye. Sê pênûsên wê hene. Yek reş, yek şîn, yek jî sor e. Di polê de du nexşe hene.

Pola me fireh û ronî ye. Xwendekarên pola me bîst kes in. Ji van xwendekaran deh kur in û deh jî keç in. Hemû hevalên min hêja ne. Ew di dersên xwe de jêhatî ne.

Derîyê polê li alîyê rastê ye. Di pola me de refa pirtûkan jî heye. Di pola me de tu kêmasî nînin.